DNF翻译这么多梗真的好吗 翻译组又调皮了
2016-05-07 13:38 来源:兔玩网
一直以来翻译都本着信达雅的三字真言来进行着,今次也不例外,DNF汉化组翻译十分巧妙,但又带有自己的特色,玩家是否喜欢呢,下面让我们一起来看看吧。
汉(玩)化(梗)组终于有了亮眼的翻译呢
灼炎:
制怒:
静心:
仔细一想,这些装备的名字很久以前就出现在了拍卖行里,怎么会是现在咱们玩梗组的杰作呢
同理的还有非常明显的荒古翻译你们感受一下这不同的画风
其他荒古武器:
白字说明:
最后一个更新的荒古苦无:
白字说明:
瞧这意思一样风格隔八万光年的白字说明,名字还非得玩个LOL的更无尽之刃的梗。
荒古遗尘,姑且理解为洪荒远古时期遗留下来的尘土,有时间久远又有冥冥世界中渺小如尘的意思
虽然一味强求高逼格不可取,但是第二个后面那个说明一股子中二病掺着起点文的味道是什么鬼?
话说这么多。
突然发现荒古苦无的白字说明就是其它荒古的非文言文化
以上都是作者的吐槽,但是我们可以看出汉化组的翻译还是非常贴近游戏风格的,中华文字博大精深,字里行间都透露出浓浓的画面感,希望玩家们能喜欢。